Tuesday, February 21, 2012

Die Hölle muss warten - Eisbrecher (English translation by Talty)

I had so much fun translating Verrückt and Prototyp that Oka told me that I should translate die Hölle muss warten too. Some days ago Eisbrecher announced that it will be their second single and released a preview clip (awesome!) and I've been obsessed since. So here it is! I borrowed the German lyrics from Lyric Wiki, but I made some adjustments because I wasn't completely pleased with their lyrics.

You can buy die Hölle muss warten from the itunes store, it's an epic song!

Die Hölle muss warten (The hell must wait) - Eisbrecher

Lyrics by Eisbrecher, Translation by Talty

Please credit me if you use my translation.
Ich hab' gelogen
für dich- die Welt betrogen
für dich- hab' ich den Traum gelebt
der jetzt zu Ende geht.
Ich war ganz oben
für dich- ich ging zu Boden
für dich- hab' ich den Halt verlor'n
doch ich hab' mir geschwor'n:
I lied
for you- I deceived the world
for you-I lived the dream
that is now at end.
I was at the top
for you- I went to the floor
for you- I lost control
but I swore to myself:
Die Hölle muss warten,
es ist noch nicht an der Zeit für mich zu gehen.
Trotz all meiner Taten, die Hölle muss warten
es ist noch nicht Zeit für mich zu gehen.
The hell must wait,
It’s not yet time for me to go.
Despite all my deeds, the hell must wait
It’s not yet time for me to go.
Ich hab' gelogen
für dich- mich selbst verbogen
für dich- hab' ich die Angst gespürt,
mich selbst ins Nichts entführt.
Ich wär' gestorben für dich,
als gäb's kein Morgen.
Für mich- hab' ich die Zeit verlor'n,
doch ich hab' mir geschwor'n:
I lied
for you- I bent myself
for you- I felt the fear
I carried myself into nothing.
I would have died for you,
like there were no tomorrow.
for me- I lost the time
but I swore to myself:
Die Hölle muss warten,
es ist noch nicht an der Zeit für mich zu gehen.
Trotz all meiner Taten, die Hölle muss warten
es ist noch nicht Zeit für mich zu gehen.
The hell must wait,
It’s not yet time for me to go.
Despite all my deeds, the hell must wait
It’s not yet time for me to go.
Denn nach allem was geschah, ich bin immer noch da.
Es gibt noch so viel für mich zu tun.
Ganz egal was auch kommt, ich nehm' alles in Kauf .
Was auch immer geschieht , ich geb' nie auf!
After all that happened, I’m always there.
There’s still so much for me to do.
No matter what comes, I’ll accept everything.
For better or worse, I will not surrender.
Die Hölle muss warten,
es ist noch nicht an der Zeit für mich zu gehen.
Trotz all meiner Taten, die Hölle muss warten
es ist noch nicht Zeit für mich zu gehen. (x2)
The hell must wait,
It’s not yet time for me to go.
Despite all my deeds, the hell must wait
It’s not yet time for me to go.(x2)


Sunday, February 12, 2012

Prototyp - Eisbrecher (English Translation by Talty)

Die Hölle muss warten is finally out! My favorite song so far is Prototyp, I liked the lyrics so I decided to translate it too. I had fun translating Verrückt and it was a good practice, so here's Prototyp! (I borrowed the German lyrics from Lyric Wiki).

You can buy Prototyp from the itunes store, it's an epic song!

Prototyp (Prototype) - Eisbrecher

Lyrics by Eisbrecher, Translation by Talty

Please credit me if you use my translation.
Ich ziehe los im Schutz der Nacht
um was ich will zu kriegen
ich diene nur der Wissenschaft
bald wird sich alles fügen
I head out in the cover of the night
for what I want to get
I only serve the science
everything will work out soon
Von ihr die Augen
von ihr das Haar
von ihr die Beine
und mir ist klar
soviel Schönheit weit verteilt
doch bald von mir vereint
From her the eyes
from her the hair
from her the legs
it’s clear to me
so much beauty far spread
soon combined by me
Funken sprühn
die Schweißnaht glüht
Ich bau mir einen Prototyp
ich bin meines Glückes Schmied
Ich bau mir einen Prototyp
Ich setz dich Stück für Stück zusammen
von jeder nur das schönste Teil
Ich bin meines Glückes Schmied
und du mein ganzer Stolz
mein Prototyp
Sparks fly
the weld glows
I build myself a Prototype
I’m artisan of my own fortune*
I build myself a Prototype
I put you together piece by piece
from everyone only the most beautiful pieces
I’m artisan of my own fortune*
and you, my pride and joy
my Prototype
Gesicht und Körper schon Perfekt
von edlem Leid gespendet
doch fehlt der Geist der dich erweckt
der meine Kunst vollendet
Face and body already perfect
donated from noble pain
still missing the spirit that wakes up
what my arts achieved
von ihr die Treue
von ihr den Mut
von ihr die Seele
nicht genug
soviel Tugend weit verteilt
doch bald von mir vereint
From her the fidelity
from her the courage
from her the soul
it’s not enough
so much virtue far spread
soon combined by me
Funken sprühn
die Schweißnaht glüht
Ich bau mir einen Prototyp
ich bin meines Glückes Schmied
Ich bau mir einen Prototyp
Ich setz dich Stück für Stück zusammen
von jeder nur das schönste Teil
Ich bin meines Glückes Schmied
und du mein ganzer Stolz
mein Prototyp
Sparks fly
the weld glows
I build myself a Prototype
I’m artisan of my own fortune*
I build myself a Prototype
I put you together piece by piece
from everyone only the most beautiful pieces
I’m artisan of my own fortune*
and you, my pride and joy
my Prototype
*Jeder ist seines Glückes Schmied is a a German proverb, it means “Every man is the artisan of his own fortune”.

Saturday, January 21, 2012

Fun Convo with Oka

This happened a couple of days ago. We were just having a relaxing cup of coffee and hearing some of our favorite music. One Winged Angel from the Final Fantasy VII: Advent Children movie played.

Oka (very serious): Remember the Pied Paper of Hamelin? I'm sure that if we went to an anime-con and played this song, geeks would follow us exactly the same.

Me:  Probably! But I don't know how to make them attack.

Oka: Well I wouldn't be scared anyway, geeks aren't very dangerous, they get hurt with their own toys.


And I laughed and I laughed xD

Saturday, January 14, 2012

Verrückt - Eisbrecher (Lyrics and English Translation by Talty)

Verrückt by Eisbrecher is my favorite song of the moment. I've been trying to find a translation since it came out, but I couldn't find any for a couple of weeks. Then I found one but it was BAD, BAD, BAD... seriously, so bad it made me tear a bit. Oka suggested me to make a translation myself, and I saw it as a good way to practice my German. After I made the translation I thought I could share it so no one else has to endure what I endured.

Verrückt (Crazy or Insane) is the first single of Eisbrecher's fifth album, Die Hölle muss warten (The hell must wait). It's scheduled for February 3rd and I can hardly contain my excitement! It's available in Amazon and I suppose it will be available in Itunes when it's released.

Verrückt (Crazy) - Eisbrecher

Lyrics by Eisbrecher, Translation by Talty

Please credit me if you use my translation.
Du sagst ich bin anders
ich sag du hast Recht.
Du sagst dir gehts prächtig
das heisst dir gehts schlecht.
Ich bin unersättlich
krieg niemals genug
fass ein deine Wunden
und schüre die Glut.
You say I’m different
I say you’re correct.
You say you’re doing great
that means you’re not.
I’m insatiable
I never have enough
bind your wounds
and stoke the embers.*
Es ist angerichtet
es ist mir ein Fest.
ich leck deine Lippen
weil du mir schmeckst.
und bin ich dir peinlich?
mach ich dir Angst?
Wer ist normal hier,
und wer ist hier krank?
Dinner is served
it’s a feast for me.
I lick your lips
because I like your taste.
Am I embarrassing you?
Am I scaring you?
Who here is normal,
and who here is sick?
Die Entscheidung ist gefallen,
die Ladung in mir tickt.
Nichts wird mehr wie früher sein
zum Glück bin ich verrückt.
The decision has been taken,
The burden ticks in me.
Nothing will ever be like before,
Luckily, I’m crazy.
Ich bin auf Bewährung.
Nein, gut bin ich nicht.
Dein hässlicher Bruder
ein Schlag ins Gesicht.
Du sagst ich bedroh dich
bin neben der Spur.
Du glaubst ich versteh dich
ich quäl’ dich doch nur.
I’m on probation.
No, I’m not good.
I’m your ugly brother
I’m a hit in the face.
You say I threaten you
I’m out of myself.**
You believe I understand you
but I’m only torturing you.
Ich habe keine ahnung.
Eerinnere mich nicht.
Plädiere auf freispruch.
Ich bin nicht ganz dicht.
Du sagst ich bin peinlich,
sag, mach ich dir angst?
was ist schon normal hier
und wer ist hier,
und wer ist hier krank!?
I have no notion.
I don’t remember.
I plead innocence.
I’m not completely drunk.***
You say I’m embarrassing,
Say, do I scare you?
What’s already normal here,
and who here,
and who here is crazy!?
Die Entscheidung ist gefallen,
die Ladung in mir tickt
nichts wird mehr wie früher sein
zum Glück bin ich verrückt.
The decision has been taken,
The burden ticks in me.
Nothing will ever be like before,
Luckily, I’m crazy.
Zum Glück bin ich verrückt
Verrückt!
Luckily, I’m crazy.
Crazy!

*”Schüre die Glut” translates to “stoke the embers”, but I prefer to translate it as “fuel the fire” because I think it’s easier to understand. But maybe that’s just me.
**”Neben der Spur sein” translates literally to “I’m close the tracks” but it’s a colloquial form for saying someone is lunatic (“Out of it”).
*** “Dicht” means dense, but is also slang for drunk.

Here's the video in their official YouTube :) I love the video too!